¿Cómo se dice: «malasio» o «malayo»? How to say, «Malaysian» or «Malayu»?

Siempre ha sido complicada la traducción ene idiomas de diferente origen y raíz, y un caso que se produce muy a menudo es el referido a la traducción al español del adjetivo calificativo «Malaysian».

Pese a existir una cierta discrepancia, es importante el criterio de la entidad FUNDEU (Fundación del español urgente), que ha indicado:

«malasio/malayo

 ; La palabra malasio es correcta para mencionar a los habitantes de Malasia y a lo relacionado con ese país[1].
Malayo se refiere la etnia mayoritaria y su lengua, aunque se admite también con el sentido de malasio.
Para el país, no son correctas en español las formas Malaysia —nombre en inglés de ese país— ni su adaptación Malaisia.
Debido a que el Gobierno de Malasia dispuso volver a emplear el término malasio en lugar de malayo para designar a la lengua oficial, la Fundeu recomendaba que, para evitar confusiones, se mantuvieran las denominaciones empleadas tradicionalmente en español:
malasio como gentilicio de Malasia;
malayo para referirse al idioma o al pueblo, aunque el DPD también admite esta denominación como gentilicio de Malasia.
Además, la variedad de la lengua malaya hablada en Malasia se conoce como malasio (frente a, por ejemplo, el indonesio, que es el malayo hablado en Indonesia).
No es la primera vez que se produce algún cambio en la denominación de la lengua oficial: en 1957 (año de la independencia del país) se llamó malasio, en 1987 se cambió a malayo y en el 2007 vuelve a denominarse oficialmente malasio[2]. 
Notas y referencias
1 «malasia» en el Diccionario panhispánico de dudas. Edición impresa: ISBN 84-294-0623-9.2 Back to Bahasa Malaysia»
mapa bandera

Always the translation between languages of different origin and root was hard . A very usual case is the concerned very often about the translation  of the adjective «Malaysian» to Spanish.

In spite of some discrepancy, is relevant the FUNDEU’s opinion (Foundation of urgent Spanish language).

·The word «malasio» is correct to mention the Malaysias’ inhabitants and all the concerned to this country.

«Malayo» is referred to the majority ethnic group, although is admitted also as «Malaysian».

For the Spanish language the forms «Malaysia» –English name of this country– neither his adaptation «Malaisia»are incorrect .

Due to the Malaysian Government stipulated to return to use the word «malasio» instead «malayo» for naming the official language, the FUNDEU recommended for avoiding confusions to maintain the designed expressions used in Spanish traditionally :

«malasio», like demonym of Malaysia.

«malayo» for referring to the language or people, although the DPD  admits this name as a demonym of Malaysia too.

Also the variety of the Malaysian language spoken in Malaysia is known like «malasio» (opposite, for example, to Indonesian, that is the Malaysian spoken in Indonesia)»

APB